また同じところで意味違いする
ラジオビジネス11月ですが5月の再放送。
復習をおざなりにしている証拠です^_^;
I don't think we come across
as stuck up.
「気取っているようには見えない」
という意味ですが、
come acrossは横切る、~に出くわす。
としか私はストックがなかったんです。
この文では、
「感情や考えなどが思い浮かぶ、
~という印象を与える」ですよね。
(英辞郎から調べました)
stuck upは、行き詰まる、渋滞するしか
分からなかったんです・・・。
「形容詞で高慢な、お高くとまる、
気取る」という意味もあること。
私の薄っぺらい知識からの訳では、
「行き止まりのようで出くわした
とは思わない」になりやしたわ。
うける~( ・∀・)